Chỉ có khoảng cách giữa và những

Chỉ có khoảng cách giữa và những gì có thể được gọi là tiền cảnh xa xôi là người nghiêm ngặt. Khi chúng ta nhìn rất gần hoặc rất xa, người đàn ông sẽ biến mất hoàn toàn hoặc mất đi tính ưu việt của mình. Các nhà thiên văn học trông thậm chí còn xa hơn so với họa sĩ Sung và nhìn thấy thậm chí còn ít cuộc sống của con người hơn. Ở đầu kia của thang đo, nhà vật lý, nhà hóa học, nhà sinh lý học theo đuổi cận cảnh-cận cảnh tế bào, phân tử, nguyên tử và dưới nước. Trong đó, ở hai mươi feet, ngay cả ở độ dài của cánh tay, nhìn và nghe như một con người không có dấu vết. Trong tính cách ôm hôn được tan chảy; Cá nhân (đó là chủ đề tái diễn của những bài thơ và tiểu thuyết của Lawrence) đã không còn là chính mình và trở thành một phần của vũ trụ vô tư rộng lớn. Và vì vậy, với nghệ sĩ chọn sử dụng đôi mắt của mình ở điểm gần. Trong công việc của mình, nhân loại mất đi tầm quan trọng của nó, thậm chí biến mất hoàn toàn. Thay vì đàn ông và phụ nữ chơi những mánh khóe tuyệt vời của họ trước thiên đường cao, chúng tôi được yêu cầu xem xét hoa loa kèn, để thiền về vẻ đẹp của những điều đơn thuần ‘, khi bị cô lập với bối cảnh thực dụng của họ và được thể hiện như họ, trong và cho chính họ. Ngoài ra (hoặc, ở giai đoạn phát triển nghệ thuật sớm hơn, độc quyền), thế giới phi nhân của điểm gần được thể hiện theo các mẫu. Những mô hình này được trừu tượng hóa phần lớn từ lá và hoa – hoa hồng, hoa sen, acanthus, lòng bàn tay, giấy cói – và được xây dựng, với sự tái phát và biến thể, thành một thứ gì đó gợi nhớ một cách dễ dàng

Only the middle distance and what may be called the remoter foreground are strictly human. When we look very near or very far, man either vanishes altogether or loses his primacy. The astronomer looks even further afield than the Sung painter and sees even less of human life. At the other end of the scale the physicist, the chemist, the physiologist pursue the close-up – the cellular close-up, the molecular, the atomic and subatomic. Of that which, at twenty feet, even at arm’s length, looked and sounded like a human being no trace remains.Something analogous happens to the myopic artist and the happy lover. In the nuptial embrace personality is melted down; the individual (it is the recurrent theme of Lawrence’s poems and novels) ceases to be himself and becomes a part of the vast impersonal universe.And so it is with the artist who chooses to use his eyes at the near point. In his work humanity loses its importance, even disappears completely. Instead of men and women playing their fantastic tricks before high heaven, we are asked to consider the lilies, to meditate on the unearthly beauty of ‘mere things,’ when isolated from their utilitarian context and rendered as they are, in and for themselves. Alternatively (or, at an earlier stage of artistic development, exclusively), the nonhuman world of the near-point is rendered in patterns. These patterns are abstracted for the most part from leaves and flowers – the rose, the lotus, the acanthus, palm, papyrus – and are elaborated, with recurrences and variations, into something transportingly reminisce

Barbara W. Tuchman

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận