Có hai người, những thứ ở

Có hai người, những thứ ở lối vào hang động, ‘Tôi thì thầm, xáo trộn càng gần anh ta càng tốt, đôi mắt tôi được đào tạo về nơi những người lạ đã đứng cách đây vài giây. Theo lời của tôi, Patrick dường như đã thức dậy. Đôi khi, ngọn lửa làm cho bóng tối khi nó sắp chết ‘, anh nói, ngồi dậy, cánh tay anh chạm vào bên tôi. Tôi đã ngủ ở đây nhiều lần và nó xảy ra, ‘anh nói thêm. Họ là thật. ‘ Trái tim sò của tôi giống như sấm sét trong tai tôi. Họ thực sự cao và nhạt, và tóc vàng, thực sự, thực sự tóc vàng. ‘Có lẽ, khi bạn ngủ thiếp đi tối nay, bạn đang nghĩ về những cái bóng ở cửa sổ của bạn, khiến bạn mơ về hai người đàn ông tóc vàng?’ Hơi thở ấm áp của anh làm tôi nhột tóc. Và có lẽ, sâu thẳm, bạn có một thứ cho tóc vàng. Tôi thực sự hơi bị xúc phạm.

There were two people…things at the cave entrance,’ I whispered, shuffling as close to him as possible, my eyes trained on where the strangers had stood only seconds ago. At my words, Patrick seemed to jolt awake.‘Sometimes the fire makes shadows when it’s dying,’ he said, sitting up, his arm brushing against my side. ‘I’ve slept here many times and it happens,’ he added.‘No. They were real.’ My thudding heart was like thunder in my ears. ‘They were really tall and pale, and blond, really, really blond.’‘Maybe, as you were falling asleep tonight, you were thinking about the shadows at your window, which caused you to dream about two blond men?’ His warm breath tickled my hair. ‘And maybe, deep down, you have a thing for blonds. I’m a little offended, actually.

Vanessa Garden, Carrier

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận