Có lẽ … đến R.A.L.Peraps một ngày nào

Có lẽ … đến R.A.L.Peraps một ngày nào đó mặt trời sẽ chiếu sáng trở lại, và tôi sẽ thấy rằng bầu trời vẫn còn màu xanh, và cảm thấy một người nữa tôi không sống trong vô vọng, mặc dù là người của bạn. Sẽ làm cho những giờ nắng của mùa xuân có vẻ đồng tính, và tôi sẽ tìm thấy những bông hoa có thể màu trắng ngọt ngào, mặc dù bạn đã qua đời. , Mặc dù bạn không ở đó. Nhưng mặc dù thời gian tử tế có thể nhiều niềm vui, có một niềm vui lớn nhất mà tôi sẽ không hiểu biết, bởi vì trái tim tôi vì mất bạn đã tan vỡ, từ lâu.

Perhaps … To R.A.L.Perhaps some day the sun will shine again,And I shall see that still the skies are blue,And feel one more I do not live in vain,Although bereft of you.Perhaps the golden meadows at my feet,Will make the sunny hours of spring seem gay,And I shall find the white May-blossoms sweet,Though You have passed away.Perhaps the summer woods will shimmer bright,And crimson roses once again be fair,And autumn harvest fields a rich delight,Although You are not there.But though kind Time may many joys renew,There is one greatest joy I shall not knowAgain, because my heart for loss of YouWas broken, long ago.

Vera Brittain, Testament of Youth

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận