Đó là một lời sáo rỗng tẻ nhạt và, không giống như nhiều lời sáo rỗng, thậm chí không đúng là khoa học quan tâm đến cách các câu hỏi, nhưng chỉ có thần học được trang bị để trả lời tại sao các câu hỏi. Cái gì trên trái đất là một câu hỏi tại sao? Không phải mọi câu tiếng Anh bắt đầu bằng từ ‘tại sao’ là một câu hỏi hợp pháp. Tại sao Unicorns rỗng? Một số câu hỏi chỉ đơn giản là không xứng đáng với một câu trả lời. Màu sắc của sự trừu tượng là gì? Mùi hy vọng là gì? Thực tế là một câu hỏi có thể được đặt ra trong một câu tiếng Anh chính xác về mặt ngữ pháp không làm cho nó có ý nghĩa, hoặc cho phép nó chú ý nghiêm túc của chúng tôi. Cũng không, ngay cả khi câu hỏi là một câu hỏi thực sự, liệu thực tế là khoa học không thể trả lời nó ngụ ý rằng tôn giáo có thể.
It is a tedious cliché and, unlike many clichés, it isn’t even true that science concerns itself with how questions, but only theology is equipped to answer why questions. What on Earth is a why question? Not every English sentence beginning with the word ‘why’ is a legitimate question. Why are unicorns hollow? Some questions simply do not deserve an answer. What is the colour of abstraction? What is the smell of hope? The fact that a question can be phrased in a grammatically correct English sentence doesn’t make it meaningful, or entitle it to our serious attention. Nor, even if the question is a real one, does the fact that science cannot answer it imply that religion can.
Richard Dawkins, The God Delusion