Giữa mùi hương nặng nề, nóng bỏng của mùa hè và mùi mặn sạch của biển, có mùi của những người đàn ông bị thương, một mùi máu và sát trùng bệnh hoạn đánh dấu khu vực của mọi bệnh viện quân sự. Tất cả Athens nhanh chóng lấy mùi đó, vì những người lính Hy Lạp bị thương đã được chuyển ra khỏi bệnh viện và chất đống vào các nhà kho trống để nhường chỗ cho người Đức bị thương. Bây giờ mỗi nhà thờ, mọi nơi trống rỗng, mọi tòa nhà ở Athens đều bị thương, và trên con đường của Zappion, công viên ở trung tâm của Athens, những người đàn ông băng bó trong ghế bánh xe tạm thời sẽ được nhìn thấy bất cứ nơi nào một người đi bộ. Zappion là một loại hoa, hoa sang trọng có mùi thơm nặng; Nhưng ngay cả hương thơm của hoa cũng không mạnh như máu.
In the midst of the heavy, hot fragrance of summer, and of the clean salty smell of the sea, there was the odor of wounded men, a sickly odor of blood and antiseptics which marked the zone of every military hospital. All Athens quickly took on that odor, as the wounded Greek soldiers were moved out of hospitals and piled into empty warehouses to make way for German wounded. Now every church, every empty lot, every school building in Athens is full of wounded, and on the pathways of Zappion, the park in the heart of Athens, bandaged men in makeshift wheel chairs are to be seen wherever one walks. Zappion is a profusion of flowers, heavy-scented luxurious flowers; but even the flower fragrance is not as strong as that of blood.
Betty Wason, Miracles in Hellas: The Greeks Fight On