Họ nhảy một lần nữa, và khi hội đồng đóng cửa, ít nhất là về phía người phụ nữ, với một thiên hướng mạnh mẽ để tiếp tục người quen. Cho dù cô ấy nghĩ về anh ấy rất nhiều trong khi cô ấy uống rượu và nước ấm của mình và chuẩn bị cho mình để mơ về anh ấy khi ở đó, không thể được xác định; Nhưng tôi hy vọng nó không hơn một giấc ngủ nhẹ, hay nhất là một buổi sáng, vì nếu đó là sự thật, như một nhà văn nổi tiếng đã duy trì , phải rất không đúng khi một cô gái trẻ nên mơ về một quý ông trước khi người đàn ông đầu tiên được biết là đã mơ về cô.
They danced again, and when the assembly closed, parted, on the lady’s side at least, with a strong inclination for continuing the acquaintance. Whether she thought of him so much while she drank her warm wine and water and prepared herself for bed as to dream of him when there, cannot be ascertained; but I hope it was no more than in a light slumber, or a morning doze at most, for if it be true, as a celebrated writer has maintained, that no young lady can be justified in falling in love before the gentleman’s love is declared, it must be very improper that a young lady should dream of a gentlemen before the gentleman is first known to have dreamed of her.
Jane Austen