Hugo đã tấn công tôi. “Clary

Hugo đã tấn công tôi. “Clary cố gắng không nhăn nhó khi chất lỏng làm se nang vết thương của cô ấy.Hugo?” Luke chớp mắt.Hodge’s Bird. Tôi nghĩ rằng đó là con chim của anh ấy, dù sao. Có lẽ đó là Valentine. “Hugin,” Luke nói nhẹ nhàng. “Hugin và Munin là những con chim thú cưng của Valentine. Tên của họ có nghĩa là ‘nghĩ’ và ‘ký ức.'” Họ nên có nghĩa là ‘tấn công’ và ‘giết người’, “Clary nói.” Hugo gần như xé mắt tôi.

Hugo attacked me.” Clary tried not to wince as the astringent liquid stung her wounds.Hugo?” Luke blinked.Hodge’s bird. I think it was his bird, anyway. Maybe it was Valentine’s.”Hugin,” Luke said softly. “Hugin and Munin were Valentine’s pet birds. Their names mean ‘Thought’ and ‘Memory.'”Well they should mean ‘Attack’ and ‘Kill,'” said Clary. “Hugo almost tore my eyes out.

Cassandra Clare, City of Bones

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận