Là một công dân của thế giới, tôi sẽ không giới hạn bản thân trong cổng của một quốc gia hay tôn giáo. Tôi sẽ không xác định chỉ với một loài, giới tính, giai cấp hoặc chủng tộc; vì tôi là một thực thể hoàn chỉnh, và điều đó có nghĩa là tôi nắm lấy toàn bộ nhân loại, tất cả thiên nhiên, mọi ngôi sao và vũ trụ trong vũ trụ lớn hơn như một phần của tôi. Nếu tất cả chúng ta được tạo ra theo hình ảnh của Thiên Chúa, và tình yêu của Ngài là vô điều kiện, thì tại sao chúng ta không thể yêu tất cả các sinh vật sống với cùng một đôi mắt với Chúa? Làm thế nào bất cứ ai có thể nói rằng một chủng tộc vượt trội hơn một chủng tộc khác, khi tất cả chúng ta được tạo ra trong sự phản ánh của Chúa?
As a citizen of the world, I will not confine myself within the gates of one nation or religion. I will not identify with only one species, sex, class or race; for I am a complete being, and that means that I embrace all of humanity, all of nature, every star and universe within the greater universe as a part of me. If we were all created in the image of God, and his love is unconditional, then why can’t we love all living things with the same eyes as God? How can anybody say that one race is more superior than another, when we were all created in God’s reflection?
Suzy Kassem, Rise Up and Salute the Sun: The Writings of Suzy Kassem