Làm thế nào tôi có thể kể một

Làm thế nào tôi có thể kể một câu chuyện mà chúng ta đã biết quá rõ? Tên cô ấy là Châu Phi. Của anh ấy là Pháp. Anh ta đã thuộc địa cô, khai thác cô, im lặng cô, và thậm chí hàng thập kỷ sau khi nó được cho là đã kết thúc, vẫn hành động với một bàn tay cao trong việc giải quyết các vấn đề của cô ở những nơi như Côte d’Ivoire, một cái tên mà cô đã được đặt ra vì sản phẩm xuất khẩu của cô , không phải là bản sắc riêng của cô ấy. Tên là châu Á. Của anh ấy là châu Âu. Tên cô ấy là im lặng. Của anh ấy là sức mạnh. Tên cô ấy là nghèo đói. Của anh ấy là sự giàu có. Tên cô ấy là cô ấy, nhưng cô ấy là gì? Tên anh ta là của anh ta, và anh ta cho rằng mọi thứ là của anh ta, bao gồm cả cô ta, và anh ta nghĩ rằng có thể đưa cô ta mà không cần hỏi và không có hậu quả. Đó là một câu chuyện rất cũ, mặc dù kết quả của nó đã thay đổi một chút trong những thập kỷ gần đây. Và lần này là hậu quả đang rung chuyển rất nhiều nền tảng, tất cả đều cần phải run rẩy. Nhưng cô ấy có khả năng. Anh ấy là cùng một câu chuyện cũ, nhưng cô ấy là một câu chuyện mới về khả năng thay đổi một câu chuyện vẫn còn dang dở, bao gồm tất cả chúng ta, điều đó rất quan trọng, mà chúng ta sẽ xem nhưng cũng làm và kể trong những tuần, nhiều tháng, nhiều năm, nhiều thập kỷ tới.

How can I tell a story we already know too well? Her name was Africa. His was France. He colonized her, exploited her, silenced her, and even decades after it was supposed to have ended, still acted with a high hand in resolving her affairs in places like Côte d’Ivoire, a name she had been given because of her export products, not her own identity.Her name was Asia. His was Europe. Her name was silence. His was power. Her name was poverty. His was wealth. Her name was Her, but what was hers? His name was His, and he presumed everything was his, including her, and he thought be could take her without asking and without consequences. It was a very old story, though its outcome had been changing a little in recent decades. And this time around the consequences are shaking a lot of foundations, all of which clearly needed shaking.Who would ever write a fable as obvious, as heavy-handed as the story we’ve been given?…His name was privilege, but hers was possibility. His was the same old story, but hers was a new one about the possibility of changing a story that remains unfinished, that includes all of us, that matters so much, that we will watch but also make and tell in the weeks, months, years, decades to come.

Rebecca Solnit, Men Explain Things to Me

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận