Monsieur Foinet đứng dậy và làm như thể đi, nhưng anh ấy đã thay đổi ý định, và, dừng lại, đặt tay lên vai Philip. “Nhưng nếu bạn định hỏi tôi lời khuyên của tôi, tôi nên nói: và thử vận may của bạn một thứ khác. Nghe có vẻ rất khó, nhưng hãy để tôi nói với bạn điều này: Tôi sẽ đưa ra tất cả những gì tôi có trên thế giới nếu ai đó đã cho tôi lời khuyên đó khi tôi bằng tuổi của bạn và tôi đã lấy nó. “Philip nhìn Lên anh ta với sự ngạc nhiên. Sư phụ đã buộc môi mình vào một nụ cười, nhưng đôi mắt anh vẫn còn nghiêm trọng và buồn bã. “Thật tàn nhẫn khi khám phá ra sự tầm thường của một người chỉ khi quá muộn. Và nhanh chóng bước ra khỏi phòng.
Monsieur Foinet got up and made as if to go, but he changed his mind, and, stopping, put his hand on Philip’s shoulder.”But if you were going to ask me my advice, I should say: take your courage in both hands and try your luck at something else. It sounds very hard, but let me tell you this: I would give all I have in the world if someone had given me that advice when I was your age and I had taken it.”Philip looked up at him with surprise. The master forced his lips into a smile, but his eyes remained grave and sad.”It is cruel to discover one’s mediocrity only when it’s too late. It does not improve the temper.”He gave a little laugh as he said the last words and quickly walked out of the room.
W. Somerset Maugham, Of Human Bondage