Một tháng trước, Gavin đã thông

Một tháng trước, Gavin đã thông báo cho chủ nhân của mình bốn tuần. “Tôi sẽ kiếm được một công việc quanh đây,” anh nói với cô. “Một cái gì đó căng thẳng thấp, bán thời gian, có thể. Chúng tôi không trả tiền thuê nhà, và bố đã để lại cho chúng tôi rất nhiều. Bạn cũng nên nghỉ việc.” Một năm trước, tin tức này sẽ lấp đầy cô ấy với niềm vui ngon lành, đầy chất béo, sô cô la. Nhưng bây giờ, sau một thói quen mệt mỏi của công việc tồi tệ, cuộc sống gia đình kỳ lạ trong một ngôi nhà nơi bóng tối của một cậu bé chết đi một cách vững chắc hơn Những người phụ nữ khác, lời đề nghị vàng chỉ là Laine kỳ lạ. Cô ấy không tin tưởng nó.

A month ago, Gavin had given his employer four weeks’ notice. “I’ll get a job around here,” he’d told her. “Something low-stress, part-time, maybe. We’re not paying rent, and Dad’s left us plenty. You should quit, too.” A year earlier this news would have filled her with delicious, full fat, chocolate-coated joy. But now, after a grueling routine of shitty work, shitty- weird home life in a house where the shadow of a dead boy walked more solidly than the grownups, shitty headaches, shitty worry about a husband who couldn’t keep his dick out of other women, the golden offer just weirded Laine out. She didn’t trust it.

Stephen M. Irwin, The Dead Path

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận