Mùa xuân cuối cùng đã đến và sau nhiều do dự, đến những cánh đồng nhà trọ của Lincoln và có những bông hoa thủy tiên trên bãi cỏ xanh và những người đi đường nở rộ trong các hộp cửa sổ của các bộ tầng trệt. Đây là nhà trọ của Lincoln, nơi một không khí mức độ nghiêm trọng chung chiếm ưu thế, họ đã làm như vậy với một sự nhu mì vô lương tâm, như thể họ sợ rằng một số sự xuất hiện hợp pháp- Mr Crabbe có lẽ- hoặc chiếm quá một tỷ lệ không gian.
Spring had come finally and after much hesitation, to Lincoln’s Inn Fields and there were daffodils out upon the green grass and gilly-flowers blooming in the window-boxes of the ground floor sets. This being Lincoln’s Inn, where an air of general severity prevails, they did so with an unconscionable meekness, as if they feared that some legal eminence- Mr Crabbe perhaps- would descend in wrath from his chambers and present them with a writ for unlicensed blossoming or occupying too great a proportion of space.
D.J. Taylor, Kept