Ngoài tất cả những điều đó, tôi

Ngoài tất cả những điều đó, tôi có thể nhìn thấy bức tường mà tôi đã nhìn thấy từ bên trong tàu, bức tường chạy dọc theo đường tàu. Tôi cho rằng ở đó, đằng sau nó, là phương Tây, và tôi đã đúng. Tôi có thể đã sai, nhưng tôi đã đúng. ‘ Nếu cô ấy có bất kỳ tương lai nào thì nó ở đằng kia, và cô ấy cần phải đến đó. Tôi ngồi trên ghế khám phá ý nghĩa của việc ngu ngốc, lăn lộn trong tâm trí tôi. Tôi cười với Miriam khi cô ấy cười với chính mình, và sự táo bạo của mười sáu tuổi. Ở tuổi mười sáu, bạn là người bất khả xâm phạm. Tôi cười với cô ấy về việc lục lọi trong một cái thang trong nhà kho của người khác, và tôi cười mạnh hơn khi cô ấy tìm thấy một cái. Chúng tôi cười vào khả năng của nó, của một người nào đó chỉ không chỉ là một đứa trẻ chọc vào khu vườn của Beatrix Potter bên tường, coi chừng ông McGregor và sai lầm của anh ta, và tìm kiếm một bước tiến để mở rộng một trong những rào cản kiên cố nhất trên Trái đất. Cả hai chúng tôi đều thích cô gái cô ấy, và tôi thích người phụ nữ mà cô ấy đã trở thành. Cô ấy nói đột nhiên, ‘Tôi vẫn có những vết sẹo trên tay khi leo dây thép gai, nhưng bây giờ bạn không thể nhìn thấy chúng tốt như vậy.’ Cô đưa tay ra. Các phần mềm mại của lòng bàn tay của cô bị điên với những nỗi sợ hãi màu trắng nhất định, mỗi phần dài khoảng một cm. Hàng rào đầu tiên là lưới dây với một cuộn dây thép gai dọc theo đỉnh.

Beyond all of that, I could see the wall I had seen from inside the train, the wall that runs along the train line. I assumed that there, behind it, was the west, and I was right. I could have been wrong, but I was right.’ If she had any future it was over there, and she needed to get to it.I sit in the chair exploring the meaning of dumbstruck, rolling the word around in my mind. I laugh with Miriam as she laughs at herself, and at the boldness of being sixteen. At sixteen you are invulnerable. I laugh with her about rummaging around for a ladder in other people’s sheds, and I laugh harder when she finds one. We laugh at the improbability of it, of someone barely more than a child poking around in Beatrix Potter’s garden by the Wall, watching out for Mr McGregor and his blunderbuss, and looking for a step-ladder to scale one of the most fortified barriers on earth. We both like the girl she was, and I like the woman she has become.She says suddenly, ‘I still have the scars on my hands from climbing the barbed wire, but you can’t see them so well now.’ She holds out her hands. The soft parts of her palms are crazed with definite white scares, each about a centimeter long.The first fence was wire mesh with a roll of barbed wire along the top.

Anna Funder, Stasiland: Stories from Behind the Berlin Wall

danh ngôn hay nhất

Viết một bình luận