Người phụ nữ liếc nhìn anh ta

Người phụ nữ liếc nhìn anh ta và, sau khi hít một hơi, rèn. “Một vấn đề khác mà tôi muốn nêu ra là cách bạn có các tác giả ở đây tách biệt với giới tính.” ” Nghĩ về việc tái cấu trúc tất cả chúng, nhưng vẫn chưa thể làm được. “” Chúng tôi không chỉ trích bạn vì điều này “, cô nói.oshima nghiêng đầu một chút. Các tác giả nam được liệt kê trước các tác giả nữ, “cô nói. “Theo cách nghĩ của chúng tôi, điều này vi phạm nguyên tắc bình đẳng tình dục và hoàn toàn không công bằng.” Oshima nhặt danh thiếp của mình một lần nữa, để mắt đến nó, sau đó đưa nó xuống quầy. “Cô Soga,” anh ta bắt đầu, “khi họ gọi vai trò trong trường, tên của bạn sẽ đến trước bà Tanaka, và sau khi cô Sekine. Bạn đã nộp đơn khiếu nại về điều đó? Bạn có phản đối, yêu cầu họ đảo ngược Đặt hàng? G có tức giận vì nó theo F trong bảng chữ cái không? Có phải trang 68 trong một cuốn sách bắt đầu một cuộc cách mạng chỉ vì nó theo sau 67? “” Đó không phải là vấn đề, “cô nói một cách giận dữ. “Bạn đang cố tình làm nhầm lẫn vấn đề.” Nghe điều này, người phụ nữ ngắn hơn, người đang đứng trước một ngăn xếp ghi chú, đua nhau. Lời nói của người phụ nữ. “Bạn đang phủ nhận nó?” “Đó là một cá trích đỏ”, Oshima trả lời. Nhưng dẫn bạn lạc lối từ chủ đề chính. Mặc dù vậy, tôi sợ tôi đã không xem xét lý do tại sao họ sử dụng loại biểu thức đó. ” M làm đang thay đổi sự tương tự, “Oshima nói. “Một trong những phương pháp tranh luận hiệu quả nhất, theo Aristotle. Các công dân của Athens cổ đại rất thích sử dụng loại thủ thuật trí tuệ này. . ‘”” Bạn đang làm cho chúng ta vui? “Oshima lắc đầu. “Hãy nhìn xem, những gì tôi đang cố gắng vượt qua là thế này: Tôi chắc chắn có nhiều cách hiệu quả hơn để đảm bảo rằng quyền của phụ nữ Nhật Bản được đảm bảo hơn là đánh hơi xung quanh một thư viện nhỏ trong một thị trấn nhỏ và phàn nàn về các phòng vệ sinh và Danh mục thẻ. Chúng tôi đang làm tốt nhất mức độ của mình để thấy rằng thư viện khiêm tốn này của chúng tôi giúp đỡ cộng đồng. công chúng. Bạn có thể không nhận thức được nó, nhưng bộ sưu tập tài liệu liên quan đến thơ của thư viện này từ những năm 1910 đến thời trung-showa được công nhận trên toàn quốc. Tất nhiên có những điều chúng ta có thể làm tốt hơn và giới hạn những gì chúng ta có thể đạt được Nhưng hãy yên tâm rằng chúng tôi đang làm hết sức mình. Tôi nghĩ sẽ tốt hơn rất nhiều nếu bạn tập trung vào những gì chúng tôi làm tốt hơn những gì chúng tôi không thể làm. Đó không phải là điều bạn gọi là công bằng?

The woman glares at him and, after taking a breath, forges on. “One other issue I’d like to raise is how you have authors here separated by sex.””Yes, that’s right. The person who was in charge before us cataloged these and for whatever reason divided them into male and female. We were thinking of recataloging all of them, but haven’t been able to as of yet.””We’re not criticizing you for this,” she says.Oshima tilts his head slightly.”The problem, though, is that in all categories male authors are listed before female authors,” she says. “To our way of thinking this violates the principle of sexual equality and is totally unfair.”Oshima picks up her business card again, runs his eyes over it, then lays it back down on the counter. “Ms. Soga,” he begins, “when they called the role in school your name would have come before Ms. Tanaka, and after Ms. Sekine. Did you file a complaint about that? Did you object, asking them to reverse the order? Does G get angry because it follows F in the alphabet? Does page 68 in a book start a revolution just because it follows 67?””That’s not the point,” she says angrily. “You’re intentionally trying to confuse the issue.”Hearing this, the shorter woman, who’d been standing in front of a stack taking notes, races over.”Intentionally trying to confuse the issue,” Oshima repeats, like he’s underlining the woman’s words.”Are you denying it?””That’s a red herring,” Oshima replies.The woman named Soga stands there, mouth slightly ajar, not saying a word.”In English there’s this expression red herring. Something that’s very interesting but leads you astray from the main topic. I’m afraid I haven’t looked into why they use that kind of expression, though.””Herrings or mackerel or whatever, you’re dodging the issue.””Actually what I’m doing is shifting the analogy,” Oshima says. “One of the most effective methods of argument, according to Aristotle. The citizens of ancient Athens enjoyed using this kind of intellectual trick very much. It’s a shame, though, that at the time women weren’t included in the definition of ‘citizen.'””Are you making fun of us?”Oshima shakes his head. “Look, what I’m trying to get across is this: I’m sure there are many more effective ways of making sure that Japanese women’s rights are guaranteed than sniffing around a small library in a little town and complaining about the restrooms and the card catalog. We’re doing our level best to see that this modest library of ours helps the community. We’ve assembled an outstanding collection for people who love books. And we do our utmost to put a human face on all our dealings with the public. You might not be aware of it, but this library’s collection of poetry-related material from the 1910s to the mid-Showa period is nationally recognized. Of course there are things we could do better, and limits to what we can accomplish. But rest assured we’re doing our very best. I think it’d be a whole lot better if you focus on what we do well than what we’re unable to do. Isn’t that what you call fair?

Haruki Murakami, Kafka on the Shore

Danh ngôn theo chủ đề

Viết một bình luận