Ôi, hãy để những giọt nước mắt buồn bã rơi xuống để nói nỗi đau của bạn, nhẹ nhàng như qua hoàng hôn bạc. Ôi, hãy để bộ ngực của bạn hít thở nỗi đau của nó trong tiếng thở dài nhẹ nhàng như gió trong những khu vườn nơi hoa hồng nhạt chết.
Oh Lady, let the sad tears fall To speak thy pain, Gently as through the silver dusk The silver rain. Oh, let thy bosom breathe its grief In such soft sigh As hath the wind in gardens where Pale roses die.
Adelaide Crapsey, Verse by Adelaide Crapsey