Thật là ngu ngốc, và ngẫu nhiên, nhưng

Thật là ngu ngốc, và ngẫu nhiên, nhưng lúc đó, với ánh mặt trời buổi sáng đập vào mái tóc màu nâu của cô ấy, và đôi mắt nâu khổng lồ của cô ấy cố định vào anh ấy, chiếc khóa đã bay ra khỏi những người không phải là người không tự cho mình -about-it, một phần của bộ não của anh ấy, và mọi cảm giác anh ấy từng có đối với những bức ảnh của cô ấy, anh ấy thậm chí không bao giờ nhận ra mình đã có cho cô ấy trên đường của anh ấy như một làn sóng thủy triều. Tình yêu, sự dịu dàng, ham muốn, nó đánh anh ta rất nhiều, anh ta phải tự bào chữa, đi đến phòng đàn ông, đặt trán vào kim loại mát mẻ của gian hàng phòng tắm, thở nặng nề, tự hỏi cái quái gì vừa xảy ra. Nó khiến anh kiệt sức và chi tiêu, như thể anh ta chỉ chạy một trăm dặm. Và gần một năm sau, anh ta vẫn kiệt sức, dành, thất vọng và điên cuồng trong tình yêu.

It was so stupid, and random, but at that second, with the morning sun hitting her auburn hair, and her huge brown eyes fixed on him, the lock flew off the “do-not-allow-yourself-to-even-think-about-it” portion of his brain, and every feeling he ever had for her—feelings he never even realized he had for her—flooded over him like a tidal wave. Love, tenderness, desire—it hit him so hard he had to excuse himself, go to the men’s room, rest his forehead against the cool metal of the bathroom stall, breathing heavily, wondering what the hell had just happened. It left him exhausted and spent, as if he’d just run a hundred miles.And almost a year later, he was still exhausted, spent, frustrated … and madly in love.

Claire Matthews, Intimate Friends

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận