Thế giới của chúng ta đang rơi xuống lặng lẽ. Nền văn minh nhân loại đã làm giảm nhà máy, một dạng sống bốn triệu tuổi, thành ba thứ: thực phẩm, y học và gỗ. Trong nỗi ám ảnh không ngừng và ngày càng sâu sắc của chúng tôi với việc có được khối lượng, tiềm năng và sự đa dạng của ba điều này, chúng tôi đã tàn phá hệ sinh thái thực vật đến một mức độ mà hàng triệu năm thảm họa tự nhiên không thể. Các con đường đã phát triển như một loại nấm hưng cảm và hàng dặm mương vô tận đóng khung những con đường này đóng vai trò là những ngôi mộ vội vàng cho hàng triệu loài thực vật bị dập tắt dưới danh nghĩa tiến bộ. Planet Earth là một cuốn sách của Tiến sĩ Seuss được thực hiện: Mỗi năm kể từ năm 1990, chúng tôi đã tạo ra hơn tám tỷ gốc mới. Nếu chúng ta tiếp tục ngã cây khỏe mạnh với tốc độ này, ít hơn sáu trăm năm kể từ bây giờ, mỗi cây trên hành tinh sẽ được giảm xuống thành gốc cây. Công việc của tôi là đảm bảo sẽ có một số bằng chứng cho thấy ai đó quan tâm đến thảm kịch lớn đã diễn ra trong thời đại của chúng tôi.
Our world is falling apart quietly. Human civilization has reduced the plant, a four-million-year-old life form, into three things: food, medicine, and wood. In our relentless and ever-intensifying obsession with obtaining a higher volume, potency, and variety of these three things, we have devastated plant ecology to an extent that millions of years of natural disaster could not. Roads have grow like a manic fungus and the endless miles of ditches that bracket these roads serve as hasty graves for perhaps millions of plant species extinguished in the name of progress. Planet Earth is nearly a Dr. Seuss book made real: every year since 1990 we have created more than eight billion new stumps. If we continue to fell healthy trees at this rate, less then six hundred years from now, every tree on the planet will have been reduced to a stump. My job is about making sure there will be some evidence that someone cared about the great tragedy that unfolded during our age.
Elizabeth McCracken