Tôi chưa bao giờ có thể hiểu làm thế nào đàn ông có thể cảm thấy tình cảm với những cá nhân có ý định tàn sát họ theo nhiều cách khó chịu, nhưng đó là một thực tế không thể phủ nhận mà họ có thể và làm. Chứng kiến câu thơ bất tử của ông Kipling: “Vì vậy, ‘vì bạn, mờ nhạt, tại ngôi nhà của bạn ở Soudan; bạn là một lỗ chân lông của bạn, nhưng là một người đàn ông chiến đấu hạng nhất!” Người ta chỉ có thể chấp nhận điều này như một ví dụ khác về quang sai tình cảm kỳ dị của giới tính nam.
I have never been able to understand how men can feel affection for individuals who are intent on massacring them in a variety of unpleasant ways, but it is an undeniable fact that they can and do. Witness the immortal verse of Mr. Kipling: “So ‘ere’s to you, Fuzzy-Wuzzy, at your ‘home in the Soudan; You’re a pore benighted ‘eathen but a first-class fightin’ man!” One can only accept this as another example of the peculiar emotional aberrations of the male sex.
Elizabeth Peters, The Last Camel Died at Noon