Tôi không muốn họ nghĩ rằng chúng tôi ăn mặc như những kẻ man rợ ‘, cô trả lời, với một sự khinh miệt mà Pocahontas có thể đã phẫn nộ; và anh ta đã bị tấn công một lần nữa bởi sự tôn kính tôn giáo của ngay cả những người phụ nữ Mỹ không có thế giới nhất vì những lợi thế xã hội của trang phục. Đây là bộ giáp của họ, ‘anh ta nghĩ,’ sự bảo vệ của họ chống lại những điều chưa biết và sự bất chấp của họ. ‘ Và lần đầu tiên anh ta hiểu sự nghiêm túc mà May, người không có khả năng buộc một dải ruy băng trên tóc cô ta để quyến rũ anh ta, đã trải qua nghi thức long trọng trong việc lựa chọn và ra lệnh cho tủ quần áo rộng lớn của cô.
I don’t want them to think that we dress like savages,’ she replied, with a scorn that Pocahontas might have resented; and he was struck again by the religious reverence of even the most unworldly American women for the social advantages of dress.’It’s their armour,’ he thought, ‘their defence against the unknown, and their defiance of it.’ And he understood for the first time the earnestness with which May, who was incapable of tying a ribbon in her hair to charm him, had gone through the solemn rite of selecting and ordering her extensive wardrobe.
Edith Wharton