Tôi mang [Rudy] khẽ qua con phố bị hỏng … với

Tôi mang [Rudy] khẽ qua con phố bị hỏng … với anh ta, tôi đã cố gắng hơn một chút [thoải mái]. Tôi đã xem nội dung của tâm hồn anh ấy một lúc và thấy một cậu bé vẽ tranh đen gọi tên là Jesse Owens khi anh ấy chạy qua một chiếc băng tưởng tượng. Tôi thấy anh ta sâu thẳm trong một số nước băng giá, đuổi theo một cuốn sách và tôi thấy một cậu bé nằm trên giường, tưởng tượng một nụ hôn sẽ nếm thử từ người hàng xóm bên cạnh vinh quang của mình như thế nào. Anh ấy làm điều gì đó với tôi, cậu bé đó. Mỗi lần. Đó là bất lợi duy nhất của anh ấy. Anh ấy bước vào trái tim tôi. Anh ấy làm tôi khóc.

I carried [Rudy] softly through the broken street…with him I tried a little harder [at comforting]. I watched the contents of his soul for a moment and saw a black-painted boy calling the name Jesse Owens as he ran through an imaginary tape. I saw him hip-deep in some icy water, chasing a book, and I saw a boy lying in bed, imagining how a kiss would taste from his glorious next-door neighbor. He does something to me, that boy. Every time. It’s his only detriment. He steps on my heart. He makes me cry.

Markus Zusak, The Book Thief

Viết một bình luận