Tôi nói, ‘Tôi đã nghe mọi người nói về chiến tranh như thể đó là một điều rất tốt.’ Ah!’ nói [Thuyền trưởng], ‘Tôi nên nghĩ rằng họ không bao giờ nhìn thấy nó. Không còn nghi ngờ gì nữa, nó là rất tốt khi không có kẻ thù, khi nó chỉ tập thể dục và diễu hành, và giả mạo. Vâng, nó là rất tốt sau đó; Nhưng khi hàng ngàn người đàn ông và ngựa dũng cảm tốt bụng bị giết, hoặc làm tê liệt suốt đời, nó có một cái nhìn rất khác. ‘ Bạn có biết những gì họ đã chiến đấu không? ‘ nói I. Không, ‘anh ta nói,’ đó là nhiều hơn một con ngựa có thể hiểu được, nhưng kẻ thù hẳn đã là những người cực kỳ xấu xa, nếu có quyền đi trên biển với mục đích giết họ.
I said, ‘I have heard people talk about war as if it was a very fine thing.’ Ah!’ said [Captain], ‘I should think they never saw it. No doubt it is very fine when there is no enemy, when it is just exercise and parade, and sham-fight. Yes, it is very fine then; but when thousands of good brave men and horses are killed, or crippled for life, it has a very different look.’ Do you know what they fought about?’ said I. No,’ he said, ‘that is more than a horse can understand, but the enemy must have been awfully wicked people, if it was right to go all that way over the sea on purpose to kill them.
Anna Sewell, Black Beauty