Woodcourt: Cô Miss Summerson,

Woodcourt: Cô Miss Summerson, ông nói, ông Woodcourt, nếu không có sự tự tin của mình, tôi có thể ở gần bạn, hãy cầu nguyện cho tôi làm như vậy. Tôi cần mong muốn không giữ bí mật của riêng tôi từ bạn; Nếu tôi giữ bất kỳ, đó là một người khác. Tin tôi đi, tôi sẽ ở gần bạn miễn là tôi hoàn toàn có thể tôn trọng nó. – PG.807

Woodcourt: “Miss Summerson,” said Mr. Woodcourt, “if without obtruding myself on your confidence I may remain near you, pray let me do so.”Esther: “You are truly kind,” I answered. “I need wish to keep no secret of my own from you; if I keep any, it is another’s.”Woodcourt: “I quite understand. Trust me, I will remain near you only so long as I can fully respect it.”Esther: “I trust implicitly to you,” I said, “I know and deeply feel how sacredly you keep your promise.” – pg.807

Charles Dickens, Bleak House

Phương châm sống ngắn gọn

Viết một bình luận