Cha tôi đã từng làm chúng tôi,

Cha tôi đã từng làm chúng tôi, “Cô ấy bắt đầu,” giữ một cuốn nhật ký, trong hai cột; Một bên, chúng tôi đã đặt xuống vào buổi sáng, những gì chúng tôi nghĩ sẽ là khóa học và sự kiện của ngày tới, và vào ban đêm, chúng tôi đã đặt xuống phía bên kia những gì thực sự đã xảy ra. Nó sẽ là một số người thay vì một cách buồn để nói với cuộc sống của họ, “một giọt nước mắt rơi vào tay tôi trước những lời này -” Tôi không có nghĩa là tôi đã buồn, chỉ rất khác so với những gì tôi mong đợi.

My father once made us,” she began, “keep a diary, in two columns; on one side we were to put down in the morning what we thought would be the course and events of the coming day, and at night we were to put down on the other side what really had happened. It would be to some people rather a sad way of telling their lives,” a tear dropped upon my hand at these words – “I don’t mean that mine has been sad, only so very different to what I expected.

Elizabeth Gaskell, Cranford

Danh ngôn cuộc sống hay nhất mọi thời đại

Viết một bình luận