Tôi ngồi trong thiền định,

Tôi ngồi trong thiền định, và chẳng mấy chốc tất cả các âm thanh, và tất cả một người nhìn thấy và cảm thấy, đảm nhận sự sắp xảy ra, một sự vô thường, như thể vũ trụ đang được chú ý, một vũ trụ trong đó một trong đó Không khác biệt với chính mình: trong con người như trong vùng núi có nhiều phần của hydro và oxy, canxi, phốt pho, kali và các yếu tố khác. Bạn không bao giờ tận hưởng thế giới aright, cho đến khi biển chảy trong huyết quản của bạn, cho đến khi bạn được mặc bằng thiên đàng, và đăng quang với các ngôi sao, ‘Thomas Traherne, nhiều thế kỷ thiền định bí mật của những ngọn núi là những ngọn núi chỉ đơn giản là tồn tại, Khi tôi tự làm: những ngọn núi tồn tại đơn giản, điều mà tôi không làm. Những ngọn núi không có ý nghĩa, ‘chúng có ý nghĩa; Những ngọn núi là. Mặt trời tròn. Tôi vang lên với sự sống, và những ngọn núi vang lên, và khi tôi có thể nghe thấy nó, có một tiếng chuông mà chúng ta chia sẻ.

I sit in meditation…and soon all sounds, and all one sees and feels, take on imminence, an immanence, as if the Universe were coming to attention, a Universe of which one is the center, a Universe that is not the same yet not different from oneself: within man as within mountains there are many parts of hydrogen and oxygen, of calcium, phosphorus, potassium, and other elements. ‘You never enjoy the world aright, till the Sea itself flows in your veins, till you are clothed with the heavens, and crowned with the stars…’ Thomas Traherne, Centuries of Meditation The secret of the mountains is that the mountains simply exist, as I do myself: the mountains exist simply, which I do not. The mountains have no ‘meaning,’ they are meaning; the mountains are. The sun is round. I ring with life, and the mountains ring, and when I can hear it, there is a ringing that we share.

Peter Matthiessen, The Snow Leopard

Phương châm sống ngắn gọn

Viết một bình luận