Thư pháp của Geeseagainst Sky-the Moon
Thư pháp của Geeseagainst Sky-the Moon niêm phong nó. Calligraphy of geeseagainst the sky-the moon seals it. Yosa Buson
Thư pháp của Geeseagainst Sky-the Moon niêm phong nó. Calligraphy of geeseagainst the sky-the moon seals it. Yosa Buson
Haiku thực sự là linh hồn của thơ. Bất cứ điều gì không thực sự hiện diện trong trái tim của một người không phải là haiku. Mặt trăng phát sáng, hoa nở, côn trùng khóc, nước chảy. Không có nơi nào chúng ta không thể tìm thấy hoa hoặc nghĩ về mặt trăng. Đây … Đọc tiếp
Bạn là những con lai của thế giới vàng và tuổi tác được hình thành tuyệt vời. You are the hybrids of golden worlds and ages splendidly conceived. Aberjhani, Journey through the Power of the Rainbow: Quotations from a Life Made Out of Poetry
Trong ánh trăng nhạt / mùi hương của Wisteria / đến từ rất xa. In pale moonlight / the wisteria’s scent / comes from far away. Yosa Buson
Trước cổng -Cây gậy đi bộ của tôi đã làm một dòng sông tan chảy before the gate –my walking stick’s made a riverof melting snow Kobayashi Issa
Lịch sử mặc quần áo trong nụ hôn của tình yêu đã biến nỗi đau buồn thành vẻ đẹp. History dressed up in the glow of love’s kiss turned grief into beauty. Aberjhani, The River of Winged Dreams
Lightning nóng bỏng tương tự làm cháy máu của bạn với niềm đam mê, làm mát nỗi sợ hãi của bạn với hòa bình. The same hot lightning that burns your blood with passion–– cools your fears with peace. Aberjhani, The River of Winged Dreams
Hãy đến Invaderi là một lễ hội của Ofstars, một bài thơ của máu. Come windless invaderI am a carnival ofStars, a poem of blood. Sonia Sanchez
Khi sáng tác một câu thơ, hãy để không có hơi thở của tóc tách biệt tâm trí bạn với những gì bạn viết; Thành phần của một bài thơ phải được thực hiện ngay lập tức, giống như một người thợ rừng đăm một cái cây khổng lồ hoặc một kiếm sĩ nhảy vào … Đọc tiếp
Đã chết tốt đẹp của tôi hy vọng và làm khô giấc mơ của tôi nhưng vẫn … mống mắt, màu xanh mỗi mùa xuân Dead my old fine hopesAnd dry my dreaming but still…Iris, blue each spring Bashō Matsuo, Japanese Haiku